Автор Тема: Почему Русский народ непобедим  (Прочитано 3743 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн vstep

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1599
  • Пол: Мужской
    • Сайт села Карпово МО
Почему Русский народ непобедим
« : 18 Декабря 2013, 16:09:56 »
Особенности нашего с вами языка или еще одна причина  ;D

"Я американец, но вырос в СССР, мой отец служил военно-морским атташе
при посольстве в Москве. Прожив 12 детских лет в Москве, уезжая, я
говорил по-русски лучше чем по-английски. Но не в этом дело, мы недавно
переехали в другой дом и я нашел свои логи, которые вел служа в радио
разведке на тихом океане. Мои способности в русском языке были
востребованы разведкой ВМС и я служил у них с 1979 по 1984 год. По долгу
службы и для себя, я вел журнал. Казенную часть сдавал в архив, а свою
себе. Мы — 7 человек, включая двух бывших немецких офицеров, которые
побывали в СССР в плену, считались лучшими лингвистами в ВМС. Мы слушали
эфир 24/7 и иногда, особенно когда были учения, проводили в наушниках по
18 часов.
Что-то было в записи, а в основном «живой» эфир. Я должен признать, что
русских нельзя победить именно из-за языка. Самое интересное говорилось
между равными по званию или друзьями, они не стеснялись в выражениях. Я
пролистал всего несколько страниц своих старых записей, вот некоторые":

— Где бревно?
— Хер его знает, говорят, на спутнике макаку чешет.
Перевод:
— Где капитан Деревянко?
— Не знаю, но, говорят, что работает по закрытому каналу связи и
отслеживает американские испытания прототипа торпеды Мk-48

***
— Серега, проверь. Димка передал, что канадчик в твоем тазу залупу
полоскает.
Перевод:
— Сергей, Дмитрий доложил, что в Вашем секторе канадский
противолодочный вертолет ведет акустическое зондирование.

***

— Юго западнее вашего пятого, плоскожопый в кашу срет, экран в снегу.
Перевод:
— (Юго западнее вашего пятого?) военно-транспортный самолет сбрасывает
легкие акустические буйки в районе возможного расположения подлодки
серии К, на экране радара множество мелких обьектов.

***

— Главный буржуин сидит под погодой, молчит.
Перевод:
— Американский авианосец маскируется в штормовом районе, соблюдая
радиомолчание.

***

— Звездочет видит пузырь, уже с соплями.
Перевод:
— Станция оптического наблюдения докладывает, что американский самолет
заправщик выпустил топливный шланг.

***

— У нас тут узкоглазый дурака включил, мол, сорри, с курса сбился,
мотор сломался, а сам дрочит. Его пара сухих обошла, у них Береза орала.
— Гони его на х**, я за эту желтуху не хочу п***ы получить. Если надо,
пусть погранцы ему в пердак завернут, а команду к нашему особисту сказку
рисовать.
Перевод:
— Во время учений флота, южно-корейское судно подошло близко к району
действий, сославшись на поломки. При облете парой Су-15 сработала
радиолокационная станция предупреждения «Береза».
— Трам-тарарам… , при попытке покинуть район, лишить судно хода и
отбуксировать.

При анализе Второй мировой войны американские военные историки
обнаружили очень интересный факт. А именно, при внезапном столкновении с
силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали
решения - и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы
противника. Исследовав данную закономерность, учёные пришли к выводу,
что средняя длина слова у американцев составляет 5.2 символа, тогда как
у японцев 10.8. Следовательно, на отдачу приказов уходит на 56% меньше
времени, что в коротком бою играет немаловажную роль. Ради "интереса"
они проанализировали русскую речь - и оказалось, что длина слова в
русском языке составляет 7.2 символа на слово (в среднем), однако при
критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на
ненормативную лексику - и длина слова сокращается до (!) 3.2 символов в
слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы
заменяются одним словом. Для примера приводится приказ:

По боевому уставу:
— 32-ой - приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий
огонь по нашим позициям

Из реальной жизни:
— 32-ой - ё**и по этому х**!
---
Источник: камрады прислали по мылу :)